U SUMERELLU

Un sumere face una casa, una somma u tomba (proverbiu corsu)

 

C’un sgaliottu appressu, pe’ u stradone,

Fendu sbattagliulà tintenicchia

Va, caricu ad ogni arcu d’un curbone,

E sonnia di pruvenda o funtanicchia.

Và mezzu incatarrocchiu, chì u bastone

Si zzà ! non basta micca, in groppa picchia

Quandu s’avanza l’ombra d’un pullone,

Un’orechia spilata, ritta, incricchia.

A cundizola in guerra, a larma à l’ochji,

Mugatu da’ cruciera à li dinocchj

Và salutendu in ronchitu i fratelli…

Pianu, chì ‘ssa summaccia ùn lu ti crebbi.

U puntellu di casa !... O chì sarebbi

Una Corsica senza sumerelli ?

 

 

 G. di a Grotta

 

 

 

 

LE PETIT ÂNE

 

Un âne remplit une maison ; une charge peut le tuer (proverbe corse)

 

Sur la grand’ route, suivi d’un garnement

Faisant tinter son grelot joyeusement

Portant des deux côtés du bât une corbeille,

Il rêve de provende ou de fraîche fontaine

 

Quelque peu de travers il va, car le bâton,

Quand « Hue » ne suffit pas, frappe sur le croupion

Lorsqu’apparaît l’ombre d’un châtaignier

Il dresse alors son oreille pelée.

 

La larme à l'oeil et la queue en bataille

Blessé jusqu’aux genoux, à bout de forces

Il va saluant ses frères d’un braiment…

 

Afin que ne le crève la maudite charge,

Notre état du foyer s’en va tout doucement.

Oh ! que deviendrait donc sans ânons notre Corse ?

 

 

Traduction : Roccu Multedo

 

 

 Retour vers la page : Simon-Jean VINCIGUERRA

 

 

 

  • Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !

Ajouter un commentaire

Anti-spam
 
×